marauders house
— Думаешь, она еще долго будет на меня злиться?
— Ну, почаще говори про этот шар света, коснувшийся твоего сердца,
и она успокоится.


гостеваяхочу к вамсюжетперсонаживакансиироли и лица

Marauders House

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders House » Пути расходятся » 11.07.1979 ● За и против


11.07.1979 ● За и против

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

ЗА И ПРОТИВ
Для утвердительного ответа достаточно лишь одного слова "да". Все прочие слова придуманы, чтобы сказать "нет".

https://forumupload.ru/uploads/001b/b8/20/30/t973436.gif https://forumupload.ru/uploads/001b/b8/20/30/t733627.gif

● Дата и место ●

● Участники ●

11.07.1979, штаб-квартира "Сугубо Экстраординарного Общества Зельеваров"

Дамокл Белби & Лия Примпернель

● Описание ●
Мадам Примпернель изъявила желание вступить в Сугубо Экстраординарное Общество Зельеваров, но не все считают её кандидатуру достойной.

+4

2

[indent]Нет, вы не подумайте, Дамокл мизогинией не страдал и, в целом, ничего против женщин не имел, хотя и выступал регулярно на собраниях против принятия в ряды "Сугубо Экстраординарного Общества Зельеваров" волшебниц, увлекавшихся изготовлением эликсиров и снадобий. Справедливости ради стоило признать, что большинство из претенденток не обладали никакими особыми знаниями и талантами, однако, справившись с изучение углубленной школьной программы зельеварения, почему-то считали себя великолепными экспертами и норовили влезть в ряды настоящих специалистов, где им, конечно, было не место.
[indent]Общество потому и называлось сугубо экстраординарным, что включало в себя только одаренных волшебников, способных принести магическому миру несомненную пользу. Писатели, экспериментаторы, изобретатели, почти провидцы в своей области, они стояли на ступень – а то и не на одну – выше всех прочих самонадеянных любителей и не имели права разбавлять свои ряды посредственностями. По крайней мере, так считал Дамокл. Увы, некоторые его мнение не разделяли и, поведясь на милую улыбку, готовы были закрыть глаза на чужие глупость и незнание, и лишь разоблачительные речи Белби приводили коллег в чувство, напоминали об истинной цели их клуба: изучении волшебства, растений и составлении уникальных эликсиров. Дамокл был категоричен и никогда не соглашался идти на уступки, опасаясь, что иначе их сообщество со временем могло превратиться в жалкое сборище дилетантов, любивших поболтать о том, в чем они вовсе не разбирались.
[indent]Прежде, чем проголосовать, мужчина всегда тщательно изучал личность нового кандидата, оценивал его способности и достижения, и в большинстве случаев не находил ничего интересного – очередное разочарование, не стоившее потраченного времени. Эмилия Примпернель не была исключением: очаровательная француженка, способная вскружить голову легкомысленному мужчине, хозяйка косметического магазинчика, жена дипломата, она не производила впечатление той, что готова была посвятить все свои помыслы тонкому искусству зельеварения, даже несмотря на ее прекрасное образование.
[indent]Дамокл был против вступления волшебницы в их небольшой клуб избранных и ждал лишь повода, чтобы разоблачить ее настоящие намерения, находившееся где-то в области поисков новых видов развлечений, а не в кропотливых исследованиях.
[indent]Белби был настроен воинственно, но до поры до времени решил скрывать свои мысли, дав сомнительной претендентке один-единственный шанс доказать свою состоятельность как специалиста – этого требовали логика, его чувство справедливости и хорошие манеры, которые не позволяли мужчине сразу спускать с лестницы тех, кто приходился ему по душе.
[indent]- Проводи гостью в гостиную, - первым откликнулся Дамокл, когда старенький эльф, облаченный в застиранную наволочку, с самым торжественным видом сообщил, что мадам Примпернель прибыла и желает видеть собравшихся членов общества.
[indent]Домовик поклонился, едва не задев длинными ушами пол комнаты, и исчез, через несколько мгновений вновь вернувшись. На этот раз он вел за собой светловолосую колдунью.
[indent]- Мадам Примпернель, - откашлявшись, громко возвестил слуга и тут же неслышно растаял в воздухе.
[indent]- Добро пожаловать! – поднявшись с дивана, дружелюбно приветствовал гостью Белби. Он улыбался и казался мирно настроенным – годы работы в госпитале Святого Мунго научили его изображать те эмоции, которых он в действительности не испытывал. – Присаживайтесь, пожалуйста, - он кивнул в сторону пустого кресла. – Не желаете ли выпить чашку чая? Мистеру Дагворт-Грейнджеру прислали восхитительный чай из Китая.
[indent]Маг замолчал и вновь уселся на диван, предоставив коллегам возможность высказаться: кто-то так же, как и он сам, проявлял преувеличенную любезность; кто-то ограничился сухим, полным нескрываемого скептицизма приветствием; кто-то поспешил огласить правила клуба, попросив рассказать о себе и своих успехах в зельеварении; кто-то поинтересовался, готова ли гостья пройти испытание, если того потребует хотя бы один из членов общества.

Отредактировано Damocles Belby (2023-12-31 16:37:00)

+3

3

[indent]Внешность обманчива, а первое впечатление может ввести в заблуждение. Очень часто это всего лишь маска, которая скрывает то, что спрятано глубоко внутри и доступно не каждому взгляду. Уж кому как не Лии знать об этом. В школе она была гадким утёнком, сейчас ловит на себе восхищённые взгляды, но и за той, и за другой обёрткой мало кто смог рассмотреть самое важное, что оставалось неизменным всегда. Что видят люди, глядя на Эмилию Примпернель? Хорошо одетую и ухоженную молодую блондинку, необременённую материальными и бытовыми проблемами. И у многих срабатывает распространённый стереотип: глупая, легкомысленная девица, которая без денег своего мужа ничего из себя не представляет. Положим, супруг действительно на старте спонсировал её бизнес, но остального то она добилась сама. Вот только общество настолько закостенело в своих консервативных взглядах, что таким женщинам как Лия доказать собственную состоятельность не всегда легко и просто.

[indent]«Сугубо экстраординарное общество зельеваров» было ступенькой на пути к этому признанию. Так подумала Лия, когда Фениас Борн, с которым её связывали тёплые дружеские отношения, предложил протежирование и содействие в вопросе вступления в этот клуб. Был у француженки и ещё один мотив для членства в обществе зельеваров – конечно же, бизнес и репутация. Одно дело покупать снадобья у дамочки без званий и титулов, и совсем другое – у члена известного общества. Это совершенно иной уровень доверия и признания, это знак качества.

[indent]Эмилия тщательно подбирала наряд для сегодняшнего визита. Никаких бантиков и рюшечек, никаких ярких цветов, и даже от своей любимой красной помады она сегодня отказалась. Предпочтение было отдано строгому деловому костюму, простой причёске, скромным украшением и лёгкому макияжу. Единственное излишество, которое Примпернель себе позволила, - баснословно дорогие французские духи с густым ароматом дымно-медовых сливы и туберозы, в который умело вплетены ноты ягод, пряностей, ванили, цветов жасмина и розы.

[indent]В назначенное время Лия стояла в холле дома, где располагалось «Сугубо экстраординарное общество зельеваров». Тёмно-зелёные стены, обитые шоколадного цвета деревянными панелями, вдоль которых выстроились винтажные стулья, на красивом наборном паркете лежал ковёр неправильной формы с настолько длинным ворсом, что в нём ноги просто утопали, в кадках грустили редчайшие магические растения, а с высокого сводчатого потолка свисали, сверкая россыпью огней, каскадные хрустальные люстры – вся обстановка свидетельствовала о том, что общество не бедствовало. Хоть Фениас и предупреждал о довольно крупных членских взносах, Лия всё же ожидала увидеть более скромную обстановку.

[indent]Прямо напротив входа располагалась конторка, за которой в высоком мягком кресле восседал читающий журнал «Практика зельеварения» домовой эльф. Это было настолько эффектное зрелище, что мадам Примпернель даже немного растерялась, прежде чем назвать своё имя, тем самым обозначив своё присутствие. Домовик оказался очень расторопным – уже через несколько минут эльф доложил о прибытии Эмилии, после чего проводил и саму волшебницу.

[indent]Комната, куда пригласили Примпернель, походила на уютную гостиную. Первым делом Лия обвела быстрым взглядом всех присутствующих, отметив, что большинство из них мужчины. Она заметила только двух дам, сидевших в дальнем углу за небольшим круглым столиком на выгнутых ножках, в центре которого возвышались начищенный до блеска серебряный кофейник и трёхъярусная ваза с фруктовыми пирожными. Этих женщин, казалось, персона Эмилии вовсе не интересовала, она тихонько о чём-то с увлечением переговаривались, не обращая вниманию на появившуюся гостью. Мужчины же слегка оживились, кроме седовласого старичка с длиннющей бородой. Он, зажав во рту трубку, мерно покачивался в кресле-качалке и, казалось, дремал. Остальные же реагировали по-разному: одни смотрели с интересом, другие - с нескрываемым скепсисом, кто-то проявлял безразличие, а от некоторых так и вовсе несло лёгким презрением. И только на лице Фениаса Борна Лия увидела искреннюю приветливую улыбку, от которой француженка почувствовала себя более уверенно.

[indent]- Благодарю, - Эмилия села в свободное кресло, - с удовольствием попробую настоящий китайский чай.
[indent]Она прекрасно знала, кто такой упомянутый мистер Дагворт-Грейнджер, имела представление и о том, что за волшебник предлагает ей выпить чая. Фениас ввёл её в курс дела и рассказал о членах общества не только то, что знал сам, но и то, о чём не знал, но слышал. Так что теперь Лия знала многое и даже больше, чем было нужно. И если информация о характерах, увлечениях, изобретениях всех этих зельеваров ей могла пригодиться, то цвет панталон для сна, кличка домашнего питомца и прочие личные подробности вряд ли ей пригодятся. Но Борн готовил её основательно – он ведь за неё поручился.

[indent]Пока чай для гостьи заваривался, на неё высыпался ворох вопросов. Лия понимала, что всё это лишь мишура, они все уже знают о ней не меньше, чем она о них. И всё же манеры требовали вежливого ответа.
[indent]- Господа, о моих успехах в зельеварении свидетельствует успешность моего бизнеса. Все рецепты зелий, которые я продаю, были разработаны исключительно мной. Я не претендую на роль всезнающего и всеумеющего зельевара. Я специализируюсь в очень узком направлении, до которого мужчинам обычно нет никакого дела. Это – красота. Возможно, вы посчитаете это бесполезной глупостью, но я делаю женщин чуточку счастливее. Правда же, мистер Борн? Понравился ли Вашей жене новый крем?
[indent]- Она в восторге, мадам, - Фениас благосклонно улыбнулся своей знакомой.
[indent]- Вы - мистер Белби, я полагаю? – Эмилия пристально посмотрела на сидящего напротив волшебника. – Если я правильно осведомлена, Вы работаете целителем в больнице Святого Мунго. Вы когда-нибудь задавались вопросом, кто производит лекарственные снадобья, которые используются в Мунго? Конечно же, кроме Ваших собственных. Так вот мазь от шрамов, которые остаются после укусов ядовитыми магическими животными, больница закупает у меня. Возможно, для некоторых это покажется сущей безделицей. Конечно, это же не аконитовое зелье, но поверьте, для кого-то и мои зелья сослужили хорошую службу. Шрамы, знаете ли, не всех украшают. Но если этого недостаточно, я готова пройти любое испытание. Огласите условия, и я попробую убедить вас, что достойна звания члена общества зельеваров.

[indent]Лия закончила свой монолог как раз вовремя - появился домовой эльф с тем самым чаем, который нахваливал Белби. Француженка положила в чашку кусочек сахара, размешала и в ожидании реакции на свои слова пригубила действительно восхитительный напиток.

Отредактировано Lia Primpernelle (2024-01-11 16:39:09)

+3

4

[indent]Разыграв роль любезного хозяина, Дамокл посчитал свою миссию выполненной и позволил другим членам самого замечательного и серьезного общества волшебников наброситься на мадам Примпернель с расспросами. Сам он предпочел молчаливо наблюдать за происходившим со стороны, внимательно выслушивая четкие, выверенные ответы женщины. Надо признать, она подготовилась намного лучше, чем большинство претендентов, стремившихся вступить в их небольшой клуб, и ни разу не спасовала, презентуя себя с хладнокровным достоинством. Она приводила правильные доводы и хитрыми вопросами норовила перетянуть на свою сторону собравшихся в гостиной магов.
[indent]«Умно и амбициозно. В Хогвартсе ее бы совершенно точно распределили на Слизерин!» - невольно восхитившись находчивостью гостьи, подумал Белби, не спеша отвечать на обращенный к нему вопрос. Помедлив, он все же неохотно кивнул, с сожалением отдавая противнице даже такую незначительную победу. Продаваемые ее магазинчиком мази были действительно хороши и справлялись с шрамами, которые порой казались безнадежными.
[indent]- Так уж заведено, что каждый, кто хочет вступить в общество, проходит испытание, чтобы делом подтвердить свои способности и навыки, - тихо произнес Дамокл, осторожно взяв с принесенного домовиком серебряного подноса фарфоровую чашку, заполненную тем самым великолепным чаем, который он несколько мгновений назад искренне расхваливал. Мужчина сделал пару глотков, не спеша продолжать свою мысль, давая остальным членам клуба возможность вмешаться в их разговор и предложить достойное испытание. Увы, никто не захотел прервать повисшую в комнате тишину, нарушаемую лишь тихим потрескиванием дров в камине. Магический огонь, горевший в очаге, даже несмотря на сносную летнюю погоду, почти не давал тепла, но зато создавал атмосферу уюта и спокойствия.
[indent]- Что же, если никто не желает высказаться, - вкрадчивым голосом начал Дамокл, бросив многозначительный взгляд на Финеаса, который, вероятно, и хотел бы замолвить слово за свою блистательную протеже, да не мог. Волшебник, предлагавший кандидата для вступления в общество, не имел права назначать ему испытание. Это было честно и исключало жульничество.
[indent]- Тогда я дам задание, которое, думаю, придется Вам по душе, - продолжил Белби, окинув изучающим взглядом собравшихся: возражений не последовало. Казалось, все замерли в ожидании.
[indent]- Ваши зелья красоты хорошо справляются со шрамами, поэтому вызов не должен Вас испугать, - вновь произнес мужчина, наконец-то после затянутого вступления переходя к сути. – У меня есть на правой руке шрам, который я получил, разрабатывая противоядие. Эту метку не смогли вывести никакие существующие снадобья. Если Вам удастся хотя бы частично излечить ее, то вряд ли кто-то станет протестовать против вашего вступления в наше скромное сообщество.
[indent]С тихим стуком Дамокл поставил чашку на блюдце и начал закатывать рукав черный мантии.
[indent]- Прошу прощения у присутствующих за неприятное зрелище, - извинился он, расстегнув пуговицы манжеты и завернув рукав кипенно-белой рубашки, обнажая сетку багровых рубцов, обезобразивших кожу на предплечье. Чем-то они походили на след, который могло бы оставить прикосновение пламени или едкого раствора.

+2


Вы здесь » Marauders House » Пути расходятся » 11.07.1979 ● За и против


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно