marauders house
— Думаешь, она еще долго будет на меня злиться?
— Ну, почаще говори про этот шар света, коснувшийся твоего сердца,
и она успокоится.


гостеваяхочу к вамсюжетперсонаживакансиироли и лица

Marauders House

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders House » Исчезнувшее стекло » 05.08.1975 ● Придется тебе на ночь дать касторки


05.08.1975 ● Придется тебе на ночь дать касторки

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

ПРИДЕТСЯ ТЕБЕ НА НОЧЬ КАСТОРКИ ДАТЬ
Йод имеет очень большое воспитательное значение.

https://forumupload.ru/uploads/001b/b8/20/41/869582.jpg https://forumupload.ru/uploads/001b/b8/20/41/23576.jpg

● Дата и место ●

● Участники ●

05.08.1975, госпиталь Св. Мунго

Beatrice Wimborne & Damocles Belby

● Описание ●
Беатрис попала в больницу с подозрительными симптомами, лечить ее выпало несчастье Дамоклу.

+2

2

[indent]А ведь ничего не предвещало…
[indent]Беатрис появилась в Гринвиче около девяти часов. Её ждали обычные хлопоты, предшествующие собранию Лиги волшебниц. Уимборн подготовила кое-какие бумаги с отчётом о расходах для мадам Дюпон, проверила свежие ли кексы доставили из булочной, напомнила о том, что к столу обязательно должен быть подан белый чай, изготовленный из нежных чайных почек. Президент Лиги пила только его, ароматный с пикантной кислинкой. Другие дамы в выборе сорта напитка не были так привередливы, но в присутствии Дюпон тоже отдавали предпочтение белому чаю. Все, кроме Уимборн. На подобных собраниях она пила исключительно кофе со сливками. Но не сегодня…
[indent]Всё шло по привычному сценарию, только чашка Беатрис осталась нетронутой. Мадам Дюпон озвучила сумму, полученную от недавнего благотворительного аукциона, часть которой планировалось передать в Дом Святого Освальда и в Общество Бедствующих волшебниц, затем раздала обычные поручения волшебницам.
[indent]- Вы же займётесь этим, Беатрис? – взгляды всех присутствующих устремились на Уимборн.
[indent]- Простите, что? – Беатрис было неловко из-за своей невнимательности.
[indent]Она пропустила мимо ушей всё, о чём говорила Дюпон. Не потому что ей было неинтересно, или она считала слова президента Лиги не имеющими большого значения, а из-за того, что пыталась удержать в себе плотный завтрак. Девушку мутило, в ушах сильно шумело, в районе подреберья появились рези.
[indent]- С Вами всё в порядке, леди Уимборн? - встревоженно спросила мадам Дюпон. – Вы очень бледны.
[indent]- Мне немного нездоровится. Наверное, что-то съела, - на лбу Беатрис выступила испарина. – Прошу извинить меня, дамы, но сегодня от меня мало толка. С вашего позволения, я несколько дней отлежусь дома, а после возьмусь за все текущие дела.
[indent]Поднявшись со стула, волшебница почувствовала головокружение, в глазах вдруг потемнело. Неожиданно ноги подкосились, и она потеряла сознание. Впервые в своей жизни.
[indent]Очнулась Уимборн от невыносимой вони. Девушка лежала на софе в комнате отдыха, тяжело дышала, её плечи то вздымались, то судорожно опадали, в боку кололо – Беатрис держалась за него рукой. Кто-то совал ей под нос флакончик нюхательной соли с резким запахом, кто-то обмахивал веером, и все жужжали, словно пчелиный рой.
[indent]- Кристофер? – среди перепуганных женских лиц Беатрис увидела лицо мужа. – Что ты здесь делаешь?
[indent]- Мадам Дюпон прислала мисс Эбигейл. Я как раз собирался в Министерство, когда она появилась в камине и сказала, что ты лишилась чувств. И я сразу же примчался сюда. Как ты себя чувствуешь? Думаю, стоит обратится в Мунго.
[indent]- Нет, это лишнее, - запротестовала волшебница, - мне уже гораздо лучше.
[indent]Она приподнялась на локтях, затем медленно встала. Ноги свело болезненной судорогой, Беатрис вскрикнула и упала на софу.
[indent]- Я настаиваю, Беатрис, - Кристофер помог жене подняться, затем раздался характерный хлопок и супруги Уимборн аппарировали.
[indent]После аппарации Беатрис стало хуже. У неё ужасно болел живот, её уже не просто тошнило, а буквально выворачивало наизнанку, отчего пришлось задержаться за углом старого универмага, в одной из витрин которого находился вход в больницу.
[indent]Пухленькая блондинка из справочной, выслушав жалобы Беатрис, отправила Уимборнов на четвёртый этаж, посчитав, наверное, что рвота и плохое самочувствие – симптомы банального отравления.
[indent]- Хмм… - неспешными движениями поглаживая жидкую бородёнку, многозначительно протянул целитель отделения отравлений растениями и зельями. – Вы уверены, что в последние дни не принимали никаких зелий и нигде не использовали какие-либо ядовитые растения?
[indent]- Я же уже сказала, что это исключено! Или Вы глуховаты на одно ухо?! – Беатрис закипала во всех смыслах этого слова.
[indent]Спина горела, как обожжённая щупальцами ядовитой тентакулы, всё тело покрылось липким холодным потом. Казалось, каждая клеточка дрожит мелкой дрожью. И только когда девушку вырвало кровью прямо на белоснежный кафель, целитель зашевелился.
[indent]- Мейбл, срочно пригласи кого-нибудь из отделения волшебных вирусов, - колдомедик отдал указание совсем ещё молоденькой девушке-стажёру. – Я до конца не уверен, но думаю, что тут дело по их части.
[indent]Мейбл тут же выскочила за дверь, а целитель принялся что-то записывать в небольшой блокнот. Беатрис оставалось лишь терпеть и ждать, что найдётся наконец хоть кто-то, кто сможет облегчить её состояние.

Подпись автора

by сибирия

+3

3

[indent]- Эй, Белби! Твоя очередь! – громкий окрик заставил Дамокла вздрогнуть и едва не свалиться со стула, на котором он, сам того не замечая, покачивался, увлекшись чтением нового выпуска «Практики зельеварения», который ему буквально вчера доставила домой почтовая сова издательства.
[indent]-  Что? – недоуменно переспросил волшебник, с резким стуком опустив все четыре ножки стула на пол. Мужчина выпрямился, отложил в сторону журнал и подозрительно посмотрел на посмеивавшегося коллегу, кажется, искренне наслаждавшегося его замешательством.
[indent]- Да вот же! – усмехнувшись, ответил собеседник, мотнув головой куда-то в сторону потолка.
Подняв глаза, Дамокл увидел, сложенную из заляпанного чернилами пергамента, птичку, нетерпеливо метавшуюся из стороны в сторону в надежде наконец-то привлечь к себе внимание собравшихся в комнате магов.
[indent]- Так бы сразу и сказал, - недовольно пробурчал Белби и вытянул вперед руку, позволив зачарованному письму опуститься в его раскрытую ладонь. Бумажная фигурка тут же развернулась, превратившись в спешно набросанную записку.
[indent]- В отделении отравлений новая пациентка, подозревают, что она по нашему профилю, - коротко прокомментировал послание целитель. Он поднялся, торопливо поправил лимонного цвета мантию, и хмуро посмотрел на коллегу, все так же вальяжно помешивавшего чай в своей кружке. – Подготовь палату. Изолируем на всякий случай. Нам только вспышки драконьей оспы не хватало или еще чего не менее заразного.
[indent]Дамокл наложил на себя защитные чары и вышел из комнаты, отправившись на четвертый этаж, где без труда разыскал указанную в сообщении пациентку. В палате, куда поместили волшебницу, находились хмуро переговаривавшиеся колдомедики, выражения лиц которых не предвещали ничего хорошего.
[indent]Переступив порог и поздоровавшись с собравшимися, Белби забрал у коллег медицинскую карточку заболевшей и, внимательно изучив ее, пришел к выводу, что сочетание проявившихся у женщины симптомов не позволяло сделать однозначный вывод о поразившем ее недуге.
[indent]- Полагаю, вы правы, это к нам, - помедлив, задумчиво протянул Дамокл. Он не был полностью уверен и не мог поставить однозначный диагноз, но предпочитал исходить из худшего варианта: вирус мог быть в начальной стадии развития, а потому следовало понаблюдать за пациенткой, чтобы исключить вероятность массового заражения. Магические заболевания обычно сопровождались весьма красноречивыми проявлениями, которые не оставляли места для сомнений: красные фурункулы, чихание искрами, фиолетовая сыпь, однако сейчас он ничего из этого не заметил. Болезнь больше напоминала самую заурядную ротовирусную инфекцию, только вот волшебники редко подхватывали характерные для магглов вирусы.
[indent]- Миссис Уимборн, - наконец-то обратившись к женщине, тихо произнес целитель. – Мое имя Дамокл Белби. Мы переведем вас на третий этаж в отделение магических вирусов. Мне необходимо будет взять у вас кровь для изучения, а также я попрошу вас вспомнить имена всех, с кем вы общались в последние пару недель. К тому же мне необходимо знать, как часто вы бываете в маггловской части Лондона.
[indent]Он уселся на табурет и, выдрав из потрепанного блокнота страницу, поспешно написал на ней распоряжения для своих коллег. Взмахом волшебной палочки свернув лист в кривенький самолетик, колдомедик заставил его подняться в воздух и, вильнув, скрыться в коридоре.
[indent]- Мейбл, будьте так любезны, принесите противорвотное зелье, - обернувшись к стоявшей неподалеку молоденькой колдунье, попросил Дамокл. Девушка тут же выскользнула из комнаты.
[indent]Белби достал из внутреннего кармана мантии склянку и, чарами очистив ее, магией собрал частички рвоты с пола внутрь нее.

Отредактировано Damocles Belby (2023-12-31 15:27:19)

+1

4

[indent]Время для Беатрис тянулось как никогда медленно. Прошло не более десяти минут, прежде чем появился ещё один целитель, но ей показалось, что миновало никак не меньше получаса. За это короткое время лучше ей не стало, а потому повозмущаться для проформы, что её заставляют ждать и вообще не пытаются никак помочь, не было ни сил, ни желания.

[indent]- Берите, что хотите, - устало произнесла Уимборн, а затем переместила взгляд на подскочившую и готовую бежать по поручению целителя девчонку: - И поскорее, пожалуйста, милочка. Я сижу здесь битый час, и только сейчас хоть кто-то додумался предложить мне противорвотное зелье.
[indent]Беатрис никого не хотела обидеть или задеть, но когда плохо тебе или твоим близким, то переживания и вызванные ими страх и раздражение перевешивают уважение к людям, мешая объективно относится к окружающим. Уже потом, когда всё самое страшное остаётся позади, приходит понимание и сожаление о своём не очень вежливом поведении. Справедливости ради, стоит сказать, что не у всех проявляются негативные реакции на подобные события. Кристофер, например, ни на кого не бросался, никому не хамил, ничего не требовал, а просто с обеспокоенным видом молча сидел рядом с женой и держал её за руку.

[indent]- Да, мистер Белби, я часто бываю в маггловской части Лондона. Вы намекаете, что я там могла подхватить эту заразу? – голос женщины стал ниже, появилась незначительная, но всё же заметная хрипотца. – Если бы эта была маггловская болячка, меня не выворачивало бы наизнанку несколько часов к ряду и вполне хватило бы постельного режима и крепкого горячего чая с лимоном. Но, как видите, я здесь.
[indent]От этой небольшой тирады у Беатрис пересохло в горле, словно она сутки не пила, а в ушах появился перезвон барабанящего пульса. Хотелось прилечь, но она держалась из последних сил. Даже при таких обстоятельствах волшебница пыталась держать лицо и соответствовать званию леди.
[indent]- Я не смогу назвать Вам всех имён. Честно признаться, я их просто не вспомню. За последние две недели я бывала в десятке мест, встречалась с множеством людей, начиная от членов своей семьи и дам из Лиги волшебниц и заканчивая представителями нескольких общественных организаций и сотрудниками Министерства Магии. Кое-кого я, конечно, назову, записи о нескольких встречах есть в моём ежедневнике, но, боюсь, информация будет неполная.

[indent]Беатрис как раз закончила говорить, когда Мэйбл вернулась обратно. Стажёрка опустошила в стакан содержимое небольшой бутылочки из тёмно-коричневого стекла с подписанной неразборчивыми буквами этикеткой, и поднесла зелье к губам пациентки. Осторожно отпив пару глотков, облегчения Беатрис, не почувствовала, но жидкость осталась внутри и это не могло не вселять надежду на то, что хотя бы приступы рвоты наконец-то прекратятся.

[indent]До отделения волшебных вирусов Беатрис помогли дойти муж – его не хотели пускать в отделение, но Кристофер умел убеждать –  и та самая Мейбл. От стажёрки пахло удушливыми цветочными, слишком сладкими духами, от которых у Уимборн мир поплыл перед глазами в разные стороны, к горлу опять подступил комок приторной тошноты, а рот наполнился тягучей липкой слюной, которую невозможно было проглотить, а выплюнуть - неприлично. Один Мерлин знает, как Беатрис смогла добраться до отведённой ей палаты без последствий в виде рвотных масс и обморока.

[indent]- Мейбл, мой Вам совет, -  заговорила Уимборн, когда её усадили на кровать. – Смените парфюм, он ужасен. Попробуйте духи с минимумом базовых нот. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
[indent]Юная целительница негромко хмыкнула, вздёрнула нос и поспешила удалиться из помещения.
[indent]- Я хотела как лучше, - посмотрев на мужа, который устроился рядом на твёрдом деревянном стуле, Беатрис чуть пожала плечами.
[indent]- Всё в порядке, дорогая. Не думаю, что девушка обиделась, - Кристофер взял в свои руки ладони жены и вдруг ахнул, вскочил и бросился к двери, где как раз появился тот самый целитель из отделения волшебных вирусов.
[indent]- Мистер Белби! - испуганно воскликнул сэр Уимборн. – Её руки…
[indent]Беатрис, ошарашенная таким поведением мужа, перевела непонимающий взгляд с Кристофера на свои ладони. Они были усыпаны крошечными лилового оттенка пузырьками правильной круглой формы. На глазах у Беатрис один из этих пузырьков лопнул, и из него с лёгким шипением вытекла дымящаяся капелька фиолетовой жидкости, которая немного щипала кожу.
[indent]- О, Мерлин, - в ужасе прошептала волшебница. – Мистер Белби, что это?

Подпись автора

by сибирия

+1

5

[indent]Дамокл спокойно проигнорировал едкие замечания женщины, списав их на дурное самочувствие, вызванное неизвестной болезнью, однако решил в будущем понаблюдать за поведением волшебницы и, если это будет необходимо, помимо лекарственных зелий, прописать ей также и успокоительные. Вздорные пациенты раздражали его ничуть не меньше, чем та несусветная белиберда, которую порой публиковали вполне приличные журналы.
[indent]- Переведите ее на наш этаж и, как можно быстрее, продезинфицируйте здесь все. Защитные чары тоже не мешало бы обновить, чуть позже я пришлю Вам лекарство, которое необходимо будет принять из предосторожности, - отойдя от кровати больной, тихо произнес Белби, обратившись к коллеге из отделения отравлений. Мужчина нахмурился и, погладив рукой седую бородку, мрачно кивнул, молчаливо подтверждая, что все понял.
[indent]Не тратя больше времени, Дамокл покинул палату, отправившись прямиком в располагавшуюся в подвале лабораторию. Достав прибор, отдаленно напоминавший маггловский микроскоп, но имевший несколько иной принцип действия и работавший, благодаря магии, а не законам физики, колдомедик осторожно поместил собранные рвотные массы на прозрачное стекло. Закрепив его в держателе, целители припал к окуляру, внимательно рассматривая неоднородную субстанцию. Поначалу казавшаяся ничем не примечательной, она постепенно начала светиться красноватыми мелкими точками.
[indent]- Интересно, - хмыкнув, пробормотал Дамокл. Он выпрямился и, оглядевшись вокруг, отыскал квадратную чернильницу и стопку листов пергамента, на одном из которых тут же быстро торопливо набросал пару строк. Сложив записку в самолетик, маг отправил фигурку в полет. Заложив крутой вираж, она тут же метнулась вверх и скрылась из виду, спеша оповестить других сотрудников госпиталя о произошедшем.
[indent]Взмахом волшебной палочки Белби переместил стекло в широкую колбу, которую тут же заполнил зеленоватым раствором. Закрыв пробкой и приклеив ярлык, колдомедик поместил емкость в зачарованный шкаф. Заклинаниями очистив помещение и пузырек от остатков зараженного образца, целитель вернулся в свое отделение.
[indent]В дверях палаты, где должны были разместить миссис Уимборн, Дамокл неожиданно столкнулся с крайне взволнованным мужем женщины. Отстранив мужчину, колдомедик прошел внутрь комнаты и мрачно уставился на руки пациентки, покрытые лиловой сыпью.
[indent]- Одна из форм обсыпного лишая, - ответил целитель, чтобы еще больше не пугать больную. Он пока не представлял, каким именно видом инфекционных грибов была заражена колдунья, но сообщать ей об этом, разумеется, не стал.
[indent]- Очень хорошо, что вы остались, - не оборачиваясь к волшебнику, произнес Белби. – Вас я буду вынужден изолировать. Скорее всего, вы тоже больны, но симптомы пока не проявились. Будет лучше, если мы начнем лечение прямо сейчас. Я попрошу, чтобы вас разметили в соседней палате.
[indent]Он подошел к кровати, на которой лежала женщина и, надев перчатки, осторожно осмотрел ее руки.
[indent]- Широко откройте рот, - попросил Дамокл. Когда женщина сделала то, что он велел, маг смог увидеть крошечные фиолетовые пузырьки, проступившие на ее языке. Заболевание развивалось стремительно, намного быстрее, чем ему было положено.
[indent]Нахмурившись, колдомедик сделал несколько пометок в карте и запустил еще один самолетик, проворно юркнувший за дверь.
[indent]Вскоре в палату вошел тощий бледный юноша, сменивший розовощекую Мейбл. Он выставил на тумбочку различные склянки и, не произнеся ни слова, бесшумно удалился.
[indent]- Выпейте, - открыв один из пузырьков, произнес маг. – Зелье горькое, но если вы его не примете, то рискуете через пару часов лишиться возможности говорить. Ваш язык не в само хорошем состоянии.
[indent]Проследив, чтобы пациентка приняла лекарство, Дамокл протянул такой же пузырек ее супругу.
[indent]- Это для Вас, - коротко пояснил целитель.

Отредактировано Damocles Belby (2024-01-14 14:10:41)

+1

6

[indent]- Лишая?.. – Беатрис снова взглянула на свои ладони. – Это ведь лечится, правда? И никаких следов не останется?
[indent]Вопросы летели просто в пространство. Для волшебницы это был способ самоуспокоения. Так она сдерживала нарастающее с каждой минутой беспокойство. Название у недуга хоть и не очень благозвучное, но смертельной опасности болезнь не представляет. Это она знала точно. Дедушка Беатрис как-то подхватил эту заразу. Уимборн тогда была ещё не леди, а шустрой восьмилетней девчонкой, которой строго-настрого запретили заходить в комнату деда. Вот только детское любопытство сильнее любых запретов. Однажды после ужина, когда отец, как обычно, закурив сигару, листал газеты, а мать наигрывала на рояле свои любимые мелодии, Беатрис прошмыгнула наверх, чтобы посмотреть на старика Флинта. К постели больного она близко не подходила, но даже от порога были видны огромные красные волдыри на лице деда. Ох, и влетело же тогда ей! А всё любимый братец, который застукал её на месте преступления и тут же доложил родителям.

[indent]Кристофер помрачнел, когда услышал, что и ему придётся задержаться в Мунго, но возражать не стал.
- Хорошо, - кивнул мистер Уимборн, - но мне нужно отправить сову с распоряжениями своему помощнику.
[indent]Беатрис понимала, как для мужа это всё не вовремя, и чувствовала себя виноватой. Это из-за неё ему придётся отложить все встречи, доверить дела секретарю. Кристофер был неисправимым трудоголиком, и лучшим отдыхом для него всегда была работа. Даже на званых ужинах и светских празднествах он не упускал возможности завязать полезные знакомства, договориться о выгодной сделке, обсудить последние изменения на рынке сбыта своей продукции. Сначала Беатрис это обижало, потом злило, сейчас она относится к таким особенностям супруга снисходительно понимающе, ведь от успеха бизнеса Уимборна зависит и её собственное благополучие.

[indent]- Всё будет в порядке, дорогая, - мужчина чмокнул жену в горячий лоб. – Я буду за стеной, совсем рядом.
[indent]Кристофер подошёл к выходу и застыл у двери, молча наблюдая за манипуляциями целителя, который осматривал Беатрис. Та безропотно выполняла все указания колдомедика, не задавала лишних вопросов, хоть выражение его лица волшебнице совсем не нравилось. Что такого заставившего его хмуриться он увидел у неё во рту? Уимборн уже была готова достать из сумочки маленькое серебряное зеркальце, но в палату вошёл молодой парнишка, судя по возрасту, стажёр.

[indent]- Что это? – Беатрис с подозрением покосилась на пузырьки. В отличие от мужа, который, не раздумывая, выпил зелье, она не торопилась принимать неизвестное ей лекарство. – Всё так плохо?
[indent]Неясность и размытость слов колдомедика нервировали. Разве так сложно сказать пациенту, чем тот болен? Приходилось сдерживать и одёргивать себя, чтоб не нагрубить или, того хуже, не закатить скандал на пустом месте. Женщина посмотрела на мужа. Кажется, лекарство ему ничем не навредило, и, тяжело вздохнув, Беатрис решилась выпить зелье. Сначала она пригубила его осторожно, сделав небольшой глоток, словно боялась, что это отрава, но, почувствовав на языке отвратительную горечь, остальное уже выпила залпом.

[indent]- Тому, кто додумается изготавливать приятные на вкус лекарства, должны дать орден Мерлина третьей степени, - волшебница поставила склянку на тумбочку. – Мистер Белби, как долго мы здесь пробудем?
[indent]Не только у Кристофера были дела. Через полторы недели должен состояться благотворительный вечер, организованный Лигой волшебниц. Вряд ли кто-то сможет заменить Беатрис, чтоб он прошёл без сучка и задоринки, ведь именно она занималась подготовкой и в курсе всех нюансов. Как же всё-таки это всё не вовремя.

[indent]- Я не могу остаться в больнице больше, чем на неделю. У меня… - не закончив фразу, Беатрис вдруг закашлялась хриплым захлёбывающимся кашлем, согнувшись пополам и прикрыв рот ладонью. Всё тело содрогалось, дыхание перехватило, горло сжали судороги, а желудок скрутило в тугой узел. Лицо женщины побледнело ещё больше, на нём проступили крупные синие пятна, сомкнутые губы окрасились в фиолетовый цвет, и из-под них пошла зеленоватая пена. Беатрис испуганно смотрела на колдомедика, но не могла ничего сказать – голосовые связки будто парализовало. В глазах потемнело, голова закружилась так, что пол и потолок медленно начали меняться местами. Волшебница почувствовала, что её сейчас вырвет, и успела только подумать, что в сумочке есть ещё один чистый платок, а потом потеряла сознание.

Подпись автора

by сибирия

+1


Вы здесь » Marauders House » Исчезнувшее стекло » 05.08.1975 ● Придется тебе на ночь дать касторки


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно